- Translate das hauschen fehlt , wo bist du hauschen
- Bei Mir Bistu Shein
- Wo bist du hin? (English translation)
- Navigation menu
- Human contributions
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories. Stay where you are. Where are you now,.
Translate das hauschen fehlt , wo bist du hauschen
Where are you Located? Mama wo bist du. Where are you now , Where are you now. Mama, wo bist du? Contains invisible HTML formatting. Tom, wo bist du?
- A Boy and His Dog.
- Bist du nicht willig, so brauche ich Gewalt.
- Dictionary Navigation.
- The Black Stallion Returns?
Tom, where are you? Wo bist du Gott? Wo bist du her? Where are you from? Wo wo bist du? Oh, where are you? More context All My memories Ask Google.
Results for das hauschen fehlt , wo bist du ha The song is performed in a club in Nazi-era Hamburg, as the climax of the film Swing Kids. From Wikipedia, the free encyclopedia.
Bei Mir Bistu Shein
This section needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. December Learn how and when to remove this template message. This section may contain indiscriminate , excessive , or irrelevant examples. Please improve the article by adding more descriptive text and removing less pertinent examples.
See Wikipedia's guide to writing better articles for further suggestions. Recorded on June 20, Released on the album Introducing Robin McKelle. Released on the Japanese band's debut album Honey Mustard and Onion in It seems as though it was the equivalent of You are what I see.
Apparently, personal pronouns have a hard time being part of the predicate in predicative constructions in German, even though.
Wo bist du hin? (English translation)
So whatever it is, Was ich sehe is a free relative clause, and thus acts as constituent on its own that occupies the first position of the German clause, just like what I see takes the subject position in the English equivalent which is why it controls agreement on the verb there. Due to its status as a free relative clause, I would refrain from using a comma, since it is not an actual case of subordination. In English the verb is related to what and that makes it is instead of are.
In the german translation, the verb is related to you. You could translate the German sentence to:.
- Tiddlers for Tiddlers Vol 2!
In such structures, there is a method, which i use to find the correct form of the verb. Basically, my method is to change the order of clauses.
With this method, you can always find your way better. Both versions pre and post of the sentences may not be very meaningful but if it is gramatically correct, then you are on the right way. Home Questions Tags Users Unanswered. This question already has an answer here: The question is actually much more tricky than it looks at first sight.
For native speakers, it is obvious it should be Was ich sehe, bist du. But it is kind of tricky to find out why. So let's do the same as above with your example sentence: Was ich sah, entpuppte sich als Du.