- Stream audiobook and download chapters
- Selected Folktales/Ausgewählte Märchen: A Dual-Language Book by Jacob Grimm
- See a Problem?
- Результатов: 11
The Story of a Mother. Wallensteins Lager, a play about Wallenstein, in original German. Salambo - The Original Classic Edition.
Stream audiobook and download chapters
Short Stories in German. Frog Has a Party. Und Sagte Kein Einziges Wort.
- Join Kobo & start eReading today.
- Product description?
- Selected Folktales/Ausgewählte Märchen: A Dual-Language Book.
- How to be a Bad Birdwatcher: To the Greater Glory of Life.
Letters to a Young Poet. Oetkers Grundlehren Der Kochkunst.
Selected Folktales/Ausgewählte Märchen: A Dual-Language Book by Jacob Grimm
Mein Freund, Der Schlaf. I Talk You Talk Press. Jakob Michael Reinhold Lenz.
Betrothal in Santo Domingo. A Business Trip to New York. Learn Russian Language Through Dialogue. The Routledge Modern German Reader. Toots and his Friends. Andersen s works have been translated into more than languages and have inspired countless films, plays, and ballets. Although Andersen died in , the anniversary of his birthday June 2 continues to celebrated each year as International Children s Book Day. Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Would you like to tell us about a lower price? If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support? This is a reproduction of a book published before This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections, have elected to bring it back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide.
We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, and hope you enjoy this valuable book. This data is provided as an additional tool in helping to ensure edition identification: Read more Read less. Special offers and product promotions Rs cashback on Rs or more for purchases made through Amazon Assistant.
The thing that will make the adult reader increasingly uneasy, however, is the contrast between the brilliant writing and the underlying message. The heroes and heroines are beautiful, almost always blonde, and justified in committing any kind of barbaric cruelty against their enemies; I lost count of the number of evil witches, stepmothers and stepsisters who were burned alive, eaten by wild animals, torn limb from limb or blinded.
It is obvious why the book was popular with the Nazis - so popular, apparently, that it was banned for a while after the end of World War II. But it's a masterpiece, and I think it's entirely appropriate that it's been reinstated. In an interview he gave a few years ago, he defended himself against the charge that he was trying to glorify Nazism.
Of course Nazism was beautiful, he said scornfully. If it hadn't been, how could it have seduced so many people? View all 82 comments.
Jul 24, Bruce rated it really liked it. The stories have been translated into English by Stanley Appelbaum who has included a helpful introduction. Most of the stories, however, were unfamiliar to me and very entertaining.
- More titles to consider?
- Through Shakespeares Eyes.
- The Green PIckle Gang.
- You might also Like...;
- Special offers and product promotions?
- Fiction & Literature Hans Christian Andersen Books in German.
My purpose in reading this book was to practice my German reading, and the book served this purpose admirably. Moving through its pages required using the English translation less and less, mostly for unfamiliar vocabulary. The book having been finished, I have much more confidence about being able to tackle more challenging German literature.
And the book in itself was most enjoyable. The introduction provides some excellent Grimm trivia, if naught else… Wilhelm concentrated on literature, while Jacob was more wide-ranging; and there are no fairies I repeat, no fairies, so get out of here with those fairies as fairies were French. It does a pretty nice job of introducing everything. Presentation of business at hand -- each tale's years, sources, provenance, whatnot -- isn't as dry as it could be thanks to the fun and light cross-referencing and compact digressions by Appleb The introduction provides some excellent Grimm trivia, if naught else… Wilhelm concentrated on literature, while Jacob was more wide-ranging; and there are no fairies I repeat, no fairies, so get out of here with those fairies as fairies were French.
Presentation of business at hand -- each tale's years, sources, provenance, whatnot -- isn't as dry as it could be thanks to the fun and light cross-referencing and compact digressions by Applebaum. And the translations always seem really, really excellent.
See a Problem?
Some rhyming songs stretched a bit far to fit back into English, but the bulk of it is line-for-line impressive and well done. Dual-language seems to me quite rewarding and awesome, for big details whether it feels better to say this or that, etc. Also, I guess folk tales can seem, when they're just bare English, off-point and bad; so when there's macabre or gruesome bits, those can be ironically twisted up in a way to mock what seems crazy and archaic. But they don't seem like that much in German. Everything has the same rich, aged, funny, kind of smelly character, where everything's as old as everything else, so you can be macabre a little bit anytime you want to.
It's not just little tales that can do that, sure, but crazy-big monuments and movements and songs. And don't get me started on the grand dangers of blood and alcohol.
Hitler didn't drink, fyi. It's so simple, just a guy going home after service, and powerful all the same. A careful series of exchanges… Seven years to gold. And then that falls down a well, so he's "frei von aller Last" and happy still. Who would have thought? These Germans and their silly folk tales. They can spin one pretty well when they feel like it, it seems like, for eventual translation alongside they original words, to which you just gotta word up.